Posts filed under 'Cuestiones tusanes'

Huyendo de China

Porque a veces es preciso huir.

Durante cuatro horas no he estado en Beijing. Me guarecí en un restaurante ubicado, contradictoriamente, en un hutong, un barrio tradicionalmente pekinés. Algo así como un Callejón de un solo caño en Lima.

Este hutong está al costado del Templo Lama, uno de los lugares turísticos de Beijing, donde, para sorpresa de los visitantes, la estación de metro está dentro del área del monumento, al más puro estilo chino: sacrificar lo que haga falta para lograr un poco de modernidad.

Mis acompañantes eran Sari, una joven fotógrafa finlandesa, y Anita, una universitaria noruega. Tomamos vino chileno, comimos pizza y ensalada griega, disfrutamos de mucho brownie con helado de vainilla y conversamos de… China, qué otra cosa…rodeadas de velas y muchos extranjeros.

Los precios, como era de esperarse, terminaron de convencernos de que nos habíamos alejado de la capital china.
Qué puedo decir… es bueno poder huir de China de vez en cuando. Será porque soy tusán.

Add comment April 25th, 2007

Guanxi

ADN de las relaciones en China

He estado leyendo sobre el Guanxi porque quería escribir sobre este tema en Una China sin Murallas.
El guanxi es una práctica china y de otros países asiáticos que determina el manejo de las relaciones sociales y familiares de acuerdo a unas normas de reciprocidad.
En Occidente descubrieron esta práctica peculiar y –quizás con razón–, se la destaca como la quintaesencia de las relaciones chinas.

Uno de los documentos que he encontrado, de nombre larguísimo pero muy interesante de leer (www.casaasia.net/pdf/2906104128AM1139478088086.pdf), explica que muchas veces el guanxi viene impuesto por el parentesco y el lugar de origen.
Recuerdo que hace años un paisano de mi papá le pidió ayuda para comprar un pasaje a China porque en ese momento “no tenía liquidez”. Mi padre, generoso como es, ayudó al amigo. A mí esto me molestó un poco porque conociendo al señor en cuestión me olía que el tipo no devolvería el dinero a mi padre, tal como ocurrió (en verdad, ni siquiera volvió de China). Yo le pregunté a mi padre por qué le había dado dinero a ese amigo si sabía que seguramente no se lo devolvería. El solo me respondió: “es mi paisano, del mismo pueblo que yo, y debo ayudarlo”. En ese momento fui incapaz de entenderlo.

2 comments April 22nd, 2007

Cabeza de dragón

No es una palabra antojadiza.

dragon chino

Hace casi un año asistí a una reunión del comité de jóvenes de APCH, en la que explicaron sobre los dragones en China. Dos de las ideas que se me quedaron grabadas esa noche son que en oriente, a diferencia de occidente, los dragones son criaturas benévolas, y que de los dragones proviene la vida porque de ellos proviene el agua: las nubes, se pensaba en la antigüedad, eran aliento de dragón.

En las clases de chino pretenden que cada semana aprendamos cerca de 100 palabras nuevas. Varias logro memorizarlas, muchas se me olvidan, y otras tantas nunca pasan del papel a mi cabeza.
Esta semana la palabra “caño” estaba en uno de los vocabularios.
¿Y cómo se dice “caño” en chino? Se dice: CABEZA DE DRAGON.
Muchos de mis compañeros de clase habrán pensado “qué palabra más extraña”. Yo me acordé de aquella exposición de los dragones y la palabra ha quedado grabada en mi memoria para siempre.

2 comments April 20th, 2007

Tres, siete, veintiuno

Hay que atreverse sin pensar en las consecuencias.

abaco

¿Por qué la frase china “tres, siete, veintiuno” (3-7-21, san-qi-ershiyi) significa “atreverse a hacer las cosas sin importar las consecuencias?, me preguntó mi amigo Guillermo Dañino. Yo a mi vez se lo pregunté a Wang Jinwei, uno de mis amigos chinos.

Resulta que hay una historia que se remonta a los tiempos antiguos de China (no podía ser de otro modo) que cuenta sobre dos grupos de pueblos que se enfrentaron al emperador Qin. Como el emperador no tenía suficientes soldados, astutamente les propuso a sus enemigos un reto: el encontraría tres hombres en cada una de las 7 mil familias de su reino, para enfrentarse a igual número de soldados enemigos. De allí parte el significado de la frase.
A mí me llamó la atención que esta frase se refiriera a una multiplicación (3 x 7 = 21), y que tres y siete fueran números considerados por los chinos de mal augurio. Especulando, podría pensarse que la frase se refiere a que aunque el inicio no sea auspicioso, no hay que fijarse en eso porque el resultado puede ser distinto y bueno.
En fin… “tres, siete, veintiuno”.

1 comment March 10th, 2007

Había una vez…

Hay muchas, muchas historias que comienzan así.

Había una vez un joven chino que vivía con su esposa en el pueblo de Chunsan (Zhongshan, 中山), provincia de Cantón (Guangdong, 广东), al sur de China.
Eran los años 20 y las guerras civiles agitaban el país, por lo que las cosas no iban bien, así que el joven decidió viajar lejos a buscar fortuna, dejando a su esposa embarazada de su primer bebé.
El largo viaje de dos meses en barco lo llevó junto con muchos otros chinos hasta Perú, donde trabajó en un hotel y tuvo una bodega. Seguro alguna vez fue llamado “el chino de la esquina”.
Luego de algunos años volvió a casarse y formó una familia. De vez en cuando llegaban a su casa sobres conteniendo cartas con una escritura incomprensible; de vez en cuando él enviaba cartas con esa misma extraña escritura. El tiempo pasó y el joven murió a la edad de 75 años sin regresar a China ni conocer a su hija.

Muchos años después, un buen día un hombre chino que vivía en Perú entró a comer en un chifa (restaurante chino) en Trujillo, y les contó al dueño y a su esposa que pronto viajaría a Chunsan para visitar a sus familiares. La dueña del chifa le comentó que su padre había nacido en ese mismo pueblo, y que había viajado a Perú allá por los años 20. “Sé que tengo una hermana allá, le explicó, y me gustaría encontrarla, pero ¿dónde estará ahora?”. El hombre que pronto viajaría se quedó pensativo por un momento, y les dijo que en el pueblo él había escuchado una historia parecida, y que intentaría averiguar bien los nombres. Para ello se llevó una de las cartas de escritura extraña que la dueña del chifa conservaba.
Después de varias semanas llegó al chifa de Trujillo un sobre con una carta en extraña escritura. El hombre que había viajado a China había encontrado a la hermana.
La dueña del chifa y su hermana comenzaron a escribirse y hasta se llamaron por teléfono gracias a que el dueño del chifa había crecido en Cantón y sabía hablar, escribir y leer cantonés.
Un tiempo después los dueños del chifa viajaron a China. Pasearon por el país, visitaron a los familiares y visitaron también a la hermana encontrada.
El nombre de ese joven chino que viajó a Perú allá por los años 20 era Fan Huagui (范华贵), mi abuelo materno.

Durante tres años de vez en cuando he recibido e-mails de una sobrina nieta de la hermana china de mi mamá que estudia inglés, y de vez en cuando yo también le he enviado e-mails, hasta que la semana pasada nos conocimos y paseamos juntas por Chunsan.

Yo en Chunsan

15 comments February 27th, 2007

Al ritmo de tambores

Los jóvenes tusanes han comenzado a bailar.

Un grupo de jóvenes tusanes de la Asociación Peruano China lleva algunas semanas practicando danzas chinas con tambores, una propuesta que toma pasos de folklore chino tradicional y movimientos marciales para combinarlos en una Danza Cultural Moderna.

El debut será en la fiesta para celebrar la llegada del nuevo año lunar, que esta vez corresponde al año del Cerdo de Fuego y comienza el 18 de febrero.
Algunos videos de los primeros ensayos pueden verse en Youtube.

Add comment February 17th, 2007

Ocio Chino

A qué dedican el ocio los chinos

chinos jugando

«Comen cangrejos, beben té, saborean agua de los manantiales, cantan arias de ópera, remontan cometas, juegan al tejo, comparan hojas de hierba, hacen cajas de papel, resuelven complicados rompecabezas de alambre, juegan al mahjong, emprenden juegos de azar y empeñan ropas, cuecen ginseng, contemplan riñas de gallos, retozan con sus hijos, riegan flores, plantan hortalizas, injertan frutales, juegan al ajedrez, toman baños, tienen conversaciones, cuidan pajarillos en sus jaulas, duermen siestas, hacen tres comidas en una, intentan la lectura de las líneas de la mano, charlan acerca de espíritus de zorros, van a la ópera, golpean tambores y gongs, tocan la flauta, practican caligrafía, mastican entrañas de palo, salan zanahorias, acarician nueces, hacen volar las águilas, alimentan palomas mensajeras, disputan con sus sastres, realizan peregrinaciones, visitan templos, trepan montañas, miran regatas a remo, se reúnen en las esquinas, hacen peleas de toros, toman afrodisíacos, fuman opio, gritan a los aeroplanos, despotrican contra los japoneses, se extrañan de la gente blanca, critican a sus políticos, efectúan sesiones budistas, consultan adivinas, capturan grillos, comen semillas de melón, juegan por una torta con premio, realizan competencias de linternas, queman raros inciensos, comen fideos, resuelven acertijos literarios, preparan macetas de flores, envían obsequios de cumpleaños, se hacen reverencias.»
Tomado de: Lin Yutang, _Mi patria y mi pueblo_, _El arte de vivir_, 1935

Yo añado: vuelan cometas, juegan cartas, bailan en los parques, hacen acrobacias, cantan.

Vía: La Mirada Oblícua.

Add comment November 17th, 2006

La luna más brillante del año

Mi amiga Cinthia Kuo me mandó este poema por el día de la luna, que este año se celebró el 6 de octubre. ¡Feliz día de la luna!

luna brillante

Ojalá mi ser querido sano y salvo,

en este momento comparta conmigo la luna,

aunque nos separa una distancia de mil li.

Su Shi (1037-1101)

Add comment October 7th, 2006

Ingresar a China por la calle Paruro

Esta es la propuesta que mi amigo Luis Repetto ha resumido tan bien, luego de un almuerzo con dim sum y cha (bocaditos chinos y té): ingresar a China por la calle Paruro.

Jessica Li la suscribe con firmeza.
Ahora hay que buscar la hoja de ruta.

Add comment June 4th, 2006

La identidad

Concepto claro y nítido de uno mismo.

Busquemos, tusanes.

Add comment January 13th, 2006


Acerca del autor

Tusán - Eugenia Mont en Beiging Periodista, curiosa y tusán. Actualmente vivo y estudio en Beijing.




  • Categories

  • Recent Comments

  • Spam Blocked