Posts filed under 'Beijing 2006-2007'

Un colegio chino busca un hermano en Perú

¿Logrará encontrarlo?

colegio chino

Hoy estuve en Zhong Guan Cun Yi Xiao (中关村一小), un importante colegio chino de primaria que está buscando hermanarse con un colegio peruano. ¿Por qué? ¿Cómo es que un colegio como éste se ha fijado en Perú, un país al otro lado del planeta? Aún no lo sé.

Hace casi 10 días el profesor a cargo del departamento de alumnos extranjeros de mi universidad me llamó por teléfono y me pidió ir a su oficina para explicarme de una actividad que se haría con estudiantes peruanos. Me dio toda la información y recomendaciones del caso… y de todo lo que me dijo entendí solo un 50 por ciento, lo cual pues ya es un progreso grande, la verdad. Salí rogando que entre las cosas que no le había entendido al profesor no hubiera dicho algo como que ese día yo iba a tener que hablar o hacer algo especial… ¡no estoy para tales papelones!

Al llegar hoy, todos los pequeños alumnos estaban congregados en el patio del colegio, entretenidos pintando y recortando banderas chinas y peruanas. La sencilla pero cálida ceremonia se realizó con los respectivos discursos y traducciones, globos y palomas al vuelo, canciones y firma de lienzo recordatorio, fotos y regalos. Tampoco faltaron, por supuesto, los populares personajes de las próximas Olimpiadas.
Debe haber parecido extraño a los asistentes que la esposa del embajador peruano, quien dirigió las palabras oficiales en representación de la Embajada, era de ascendencia china, y que de los seis estudiantes asistentes, tres teníamos aspecto chino.

¿Algún colegio peruano estará buscando un hermano chino?

5 comments March 26th, 2007

De pronto ha comenzado a hacer más frío

¡Oh, no!, pensé, debe haberse acabado el invierno.

Estaba ayer en mi habitación sentada frente a la computadora buscando información en Internet, cuando de pronto comencé a sentir frío.
“¡Oh, no!, pensé, los chinos decidieron que se acabó el invierno y apagaron la calefacción”.
En efecto. Al menos en mi universidad parece que había llegado el momento de apagar la calefacción central y ahora, si bien en la calle hace menos frío, en nuestras habitaciones ya no tenemos más la temperatura constante de 15 a 18 grados.
Me he alegrado una vez más de que mi habitación esté orientada al sur, lo cual, como ya dije antes, no solo la hace más iluminada sino también más caliente y abrigada.
Ni modo, el invierno ha terminado y la primavera ha llegado, pero ahora hace más frío…

Add comment March 22nd, 2007

Peruano desaparecido en Beijing

Historia de la vida real.

Hace unas semanas una familia peruana llamó al Consulado de Perú en Beijing pidiendo ayuda para ubicar a Marco, un joven que había partido desde Lima rumbo a Beijing para estudiar el idioma chino, como tantos otros.
Según el itinerario de viaje Marco debía estar ya en Beijing desde había un par de días, pero no se había comunicado. En el Consulado comenzaron a hacer las averiguaciones y confirmaron con el departamento chino de Migraciones que Marco había ingresado a Beijing. Entonces, ¿dónde estaba? Comenzaron la búsqueda.
Felizmente a los pocos días la familia de Marco se comunicó nuevamente para avisar de la buena nueva: se habían logrado comunicar con el viajero. ¿Qué había pasado? Marco, que no habla nada de chino, llegó al aeropuerto y se subió a un taxi. Allí, en plena vía expresa, se dio con la sorpresa de que no podía comunicarse con el conductor del vehículo, quien finalmente lo llevó a un hotel. En el hotel Marco pasó una semana incomunicado: no sabía cómo hacer para comprar una tarjeta telefónica, no sabía cómo hacer para conectarse a Internet, no podía preguntar por la ubicación de la universidad a la que debía dirigirse. No-podía-comunicarse.
Muchas veces uno piensa que el inglés puede saltar las barreras de comunicación en cualquier situación en una ciudad grande. En China no. Los chinos están aprendiendo rápidamente inglés, pero sobre todo los jóvenes estudiantes y los profesionales o empresarios. Más allá de eso, si no es en chino no hay manera. Si alguien viene a China, es mejor llegar con un contacto hecho. Si es posible que los recojan del aeropuerto tanto mejor.

2 comments March 17th, 2007

El mundo al revés 2

Abajo es arriba y arriba es abajo.

mundo al reves

Acaba de comenzar un nuevo ciclo y a pesar de que a todos los alumnos que estudiamos idioma chino en Renda nos han colocado en alguna de las 12 clases de acuerdo al nivel de avance que hemos tenido, es posible cambiar de nivel de acuerdo a si uno siente que es muy difícil o muy fácil. Entonces durante la primera semana todos hemos ido midiendo fuerzas y la pregunta permanente ha sido: ¿en qué nivel estás?

Hay otras universidades que tienen menos niveles. Solo dos de “principiantes”, dos de nivel “intermedio” y dos de “avanzado”. Hoy le pregunté a Gabriel, un peruano que estudia en Yuyan Daxue, en qué nivel estaba. En “Zhongxia” (中下), me dijo (‘zhong’ significa ‘central’ o ‘medio’).
Yo entendí que estaba en el nivel intermedio bajo, porque ‘xia’ significa: ‘debajo de’ o ‘parte baja’. El otro nivel intermedio se llama “Zhongshang” (中上). ‘Shang’ significa ‘encima’ o ‘parte alta’.
Craso error.
‘Xia’ también indica “paso hacia”, y ‘shang’ también significa ‘previo’. Por lo tanto, el nivel más bajo es Zhongshang, es decir, previo al siguiente nivel de intermedio, mientras que el más alto es Zhongxia, que es el pase al nivel avanzado.
Mismo Condorito, en ese momento pensé: ¡exijo una explicación!

2 comments March 15th, 2007

Y me dieron muchos sobres rojos

Que recibí con las dos manos.

recibiendo sobres rojos

En son de broma, mientras mis familiares en Hong Kong me convencían de quedarme a recibir el año nuevo con ellos, uno de mis primos me dijo: además si te quedas hasta el primer día del nuevo año recibirás muchos sobre rojos porque aquí la familia es numerosa. Todos nos reímos de buena gana.

Al acercarse el nuevo año lunar parte de la parafernalia para celebrar estas fiestas especiales son los llamados “sobre rojos” (hongba, 红包), que en cantonés se conocen como leisi. Se trata de pequeños sobres con dinero que los adultos entregan a los solteros y a los niños el primer día del nuevo año.
Durante ese día y en los días siguientes se continúa visitando a los familiares, y junto con presentes como fruta, pasteles, té o alguna otra de las cosas que tradicionalmente se comen en estas fiesta, se lleva suficientes sobres rojos para repartir..
Estos sobres se entregan y se reciben con las dos manos, lo cual significa que la acción se realiza con gran respeto y con buenas intenciones (antiguamente las cosas se entregaban y se recibían con las dos manos, mostrando así ambas a la vez como señal de que nada peligroso o amenazante se escondía).
Y bueno, llegado el primer día del año fuimos con mi familia a tomar desayuno con dimsum (los bocaditos que se sirven en pequeñas porciones) y antes de todo los familiares de mayor edad repartieron los hongbao entre los jóvenes solteros y los niños. Aunque mi padre siempre nos ha entregado leisi a mi hermano y a mí, esta era la primera vez que veía tal tráfico de hongbao, ya que éramos numerosos familiares. “Felizmente no estoy casada”, bromeé con mis primos, “de lo contrario no hubiera recibido nada”…
Un momento después, mientras esperábamos que nos trajeran lo que habíamos ordenado, las meseras del restaurante se acercaron a nuestra mesa saludando con varias reverencias a mis primos, obteniendo así también sendos hongbao.
Durante el desayuno, preguntaron a uno de mis sobrinos y a su novia, recientemente comprometidos para matrimonio, cuándo pensaba casarse. “Que sea después del próximo nuevo año, le bromearon, para que puedan volver a recibir por última vez los hongbao”.
Y así, entre bromas y deliciosos dimsum pasamos la mañana del primer día del nuevo año lunar, el día más importante del año.

con los hongbao

Add comment March 14th, 2007

Tres, siete, veintiuno

Hay que atreverse sin pensar en las consecuencias.

abaco

¿Por qué la frase china “tres, siete, veintiuno” (3-7-21, san-qi-ershiyi) significa “atreverse a hacer las cosas sin importar las consecuencias?, me preguntó mi amigo Guillermo Dañino. Yo a mi vez se lo pregunté a Wang Jinwei, uno de mis amigos chinos.

Resulta que hay una historia que se remonta a los tiempos antiguos de China (no podía ser de otro modo) que cuenta sobre dos grupos de pueblos que se enfrentaron al emperador Qin. Como el emperador no tenía suficientes soldados, astutamente les propuso a sus enemigos un reto: el encontraría tres hombres en cada una de las 7 mil familias de su reino, para enfrentarse a igual número de soldados enemigos. De allí parte el significado de la frase.
A mí me llamó la atención que esta frase se refiriera a una multiplicación (3 x 7 = 21), y que tres y siete fueran números considerados por los chinos de mal augurio. Especulando, podría pensarse que la frase se refiere a que aunque el inicio no sea auspicioso, no hay que fijarse en eso porque el resultado puede ser distinto y bueno.
En fin… “tres, siete, veintiuno”.

1 comment March 10th, 2007

Momento temido 3 (bis): aún me duele la muela

Ya sé por qué era tan temido…

Fui a un centro dental chino, a atenderme con un médico chino. Felizmente el doctor hablaba un poco de inglés.
Primero realizó la revisión dental correspondiente y rápidamente comenzó el trabajo. Entonces yo comencé a preguntarle qué haría, qué pasaría con mi querida muelita, cuál era el diagnóstico… y él solo me miraba, me decía que iba a curarme y volvía a la tarea.
Yo seguí insistiendo e insistiendo con mis preguntas en cada pausa, hasta que él cogió el teléfono, hizo una llamada y comenzó a hablar. Logré entender que le explicaba a la persona al otro lado de la línea que estaba atendiendo a la paciente de Perú (o sea yo).
Luego se volteó y alcanzándome el fono me dijo: “es mi esposa, le va a explicar”.
Resulta que la esposa del dentista sabía hablar español porque había trabajado en la embajada de Uruguay. Yo no podía creer en tanta coincidencia. La señora me explicó amablemente todo lo que el dentista le había dicho y me ayudó con algunas otras preguntas.
“Creo que es una gran suerte que su esposa hable español”, le dije al dentista en inglés. “Yo también”, me respondió sonriendo. Luego retomó el trabajo.

3 comments March 7th, 2007

¡Fin de fiesta!

Hoy el Festival de Primavera llegó a su fin.

Hoy es el día 15 del primer mes del año lunar, es decir, el día del Festival de los Faroles, el punto final del Festival de Primavera, como se conoce a la temporada de celebración por el nuevo año lunar.

Alrededor de las 6 de la tarde comenzó a oscurecer, y como cada tarde durante las últimas dos semanas los cohetes y fuegos artificiales iniciaron su concierto. Pero hoy, estaba claro, no sería como los días anteriores.
Los cohetes comenzaron a escucharse primero espaciadamente, hasta que ya no hubo interrupción. El fin de fiesta estaba declarado y donde fuera que uno volteara la vista era posible ver los alegres destellos multicolores, siempre acompañados del estrépito necesario para espantar a los malos espíritus y terminar de recibir con júbilo al nuevo periodo lunar. Toda la ciudad estaba rodeada, cubierta, inundada.
Hoy también era el día para comer unos dumplins especiales que se preparan en una sopa (tangyuan, 汤圆), porque no hay que dudar que para cada celebración los chinos tienen algo especial para comer.
El ritual continuó hasta la media noche, hora en que tan rápido como comenzó, cesó del todo. Mañana como único testimonio estarán los restos rojos de los cohetes.

Add comment March 4th, 2007

Así recibí mi año

Ha comenzado el año lunar del cerdo de fuego… ¡mi año!

cena

Desde noviembre pasado había aceptado la invitación de Fresia para pasar el Festival de Primavera en Zhongshan (中山) y recibir con mis familiares Fan el nuevo año lunar, viviendo las tradiciones que aún se pueden disfrutar en las ciudades pequeñas y en los pueblos de China.
“¿Dónde vas a recibir el año nuevo?”, me preguntó mi prima Paola cuando nos vimos en Guangzhou (广州), capital de la provincia de Cantón (Guangdong广东) de donde proviene mi familia, al igual que la mayoría de chinos en Perú. Le respondí que iría a Zhongshan. Me miró por un momento y me dijo: “Deberías pasarlo con tus familiares Meng, es lo que corresponde” (si bien mi apellido es Mont, la forma correcta de escribirlo en pinyin es Meng, 蒙).
Las celebraciones por la llegada del nuevo año lunar son equivalentes a la Navidad, y es una fiesta que se pasa en familia, que en estos casos se entiende como la familia paterna (ya explicaré en otro momento la importancia y complejidad de las relaciones familiares chinas). La duda se apoderó de mí, y tuve que acudir a mi padre para hacerle las consultas protocolares de rigor.
Para mi suerte mi primo en Guangzhou es sumamente comprensivo, y me dijo que no debía sentirme obligada a pasar las fiestas con él.

Cuando llegué a Hong Kong mis familiares Meng me preguntaron dónde pasaría la noche del nuevo año, y me pidieron quedarme a compartir la cena en la que toda la familia estaría reunida. No pude reusarme, y es así que recibí el nuevo año en Hong Kong.
Esta es una ciudad con muchos habitantes, moderna y agitada, y las familias siguen reuniéndose para cenar con motivo del Festival de Primavera, pero en la actualidad muchas lo hacen en un restaurante en vez de una casa, y no es raro incluso celebrar la cena algunos días antes, ya que la misma noche del cambio de año los restaurantes están copados y es muy difícil conseguir una mesa.
Es por esa misma razón que a pesar se haber hecho una reserva con anticipación, me pidieron llegar a cenar a las ¡6.30 pm! Mi estrategia, por supuesto, fue no almorzar.
Cuando llegué al restaurante uno de mis primos estaba eligiendo la comida que nos prepararían… es decir, se paseaba entre las peceras decidiendo el destino de los peces, mariscos y moluscos que dentro de poco nos presentarían en deliciosos potajes marinos.
Disfrutamos de la deliciosa cena que según la tradición debe tener 9 platos, uno de los cuales al menos debe ser de pescado, porque la palabra ‘pescado’ suena como ‘abundancia, y muchos etcéteras más para lograr una comida llena de simbolismos orientados a tener un nuevo año auspicioso. Y no puede ser de otro modo, luego de cena tan estupenda. Amén.
cena2

Add comment March 3rd, 2007

Momento temido 3: me duele la muela

¡Ay!

Este es el peor de los tres momentos temidos que he tenido, pero sobreviviré.
Mañana mismo voy al dentista y le pongo remedio.

Broma cruel:
¿Cómo digo en chino “doctor, me duele la muela”?
Rpta: ¡Ayyy!
(Para mayor efectividad se puede usar el índice y mostrar el lugar exacto).

Add comment March 2nd, 2007

Next Posts Previous Posts


Acerca del autor

Tusán - Eugenia Mont en Beiging Periodista, curiosa y tusán. Actualmente vivo y estudio en Beijing.




  • Categories

  • Recent Comments

  • Spam Blocked