Cabeza de dragón

April 20th, 2007

No es una palabra antojadiza.

dragon chino

Hace casi un año asistí a una reunión del comité de jóvenes de APCH, en la que explicaron sobre los dragones en China. Dos de las ideas que se me quedaron grabadas esa noche son que en oriente, a diferencia de occidente, los dragones son criaturas benévolas, y que de los dragones proviene la vida porque de ellos proviene el agua: las nubes, se pensaba en la antigüedad, eran aliento de dragón.

En las clases de chino pretenden que cada semana aprendamos cerca de 100 palabras nuevas. Varias logro memorizarlas, muchas se me olvidan, y otras tantas nunca pasan del papel a mi cabeza.
Esta semana la palabra “caño” estaba en uno de los vocabularios.
¿Y cómo se dice “caño” en chino? Se dice: CABEZA DE DRAGON.
Muchos de mis compañeros de clase habrán pensado “qué palabra más extraña”. Yo me acordé de aquella exposición de los dragones y la palabra ha quedado grabada en mi memoria para siempre.

Entry Filed under: Cuestiones tusanes, Han Yu (汉语)

2 Comments Add your own

  • 1. Leuzor  |  April 20th, 2007 at 3:54 pm

    y los dragones estan entre nosotros
    sino no habria lluvias ni temblores ni nada.

    el amazonas seria un dragon muy lindo.

  • 2. Eugenia  |  April 22nd, 2007 at 11:39 am

    Y por lo tanto debemos cuidarnos de hacer enojar a un dragón…

Leave a Comment

Required

Required, hidden

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Acerca del autor

Tusán - Eugenia Mont en Beiging Periodista, curiosa y tusán. Actualmente vivo y estudio en Beijing.




  • Categories

  • Recent Comments

  • Spam Blocked